Langsung ke konten utama
Langsung ke konten utama

Koreksi Pasal 10

KEPPRES Nomor 40 Tahun 1998 | Keputusan Presiden Nomor 40 Tahun 1998 tentang PENGESAHAN PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH RI DAN PEMERINTAH KERAJAAN KAMBOJA

PDF Sumber
100%
Hal. 1
Hal. 1
Teks Saat Ini
Persetujuan ini akan mulai berlaku pada tanggal pemberitahuan terakhir dimana Para Pihak saling memberitahukan satu sama lain bahwa persyaratan konstitusional telah dipenuhinya. Persetujuan ini akan berlaku untuk jangka waktu 5 tahun dan dapat diperpanjang untuk jangka waktu 5 tahun berikutnya dan seterusnya, kecuali salah satu Pihak memberitahukan secara tertulis 3 bulan sebelum berakhirnya Persetujuan ini. Ketentuan-ketentuan Persetujuan ini akan tetap berlaku setelah berakhirnya Persetujuan khususnya mengenai kontrak-kontrak yang dibuat selama Persetujuan tersebut masih berlaku, akan tetapi belum dilaksanakan sepenuhnya pada tanggal berakhirnya Persetujuan. Atas permintaan salah satu Pihak, Persetujuan ini dapat dirubah arau direvisi dengan kesepakatan bersama. SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan dibawah ini yang diberi kuasa oleh Pemerintah masing-masing telah menandatangani Persetujuan ini. DIBUAT secara duplikat di Phonm Penh, Kamboja pada tanggal 18 Pebruari 1997 dalam bahasa INDONESIA, Khmer dan Inggris; semua naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama, apabila terdapat perbedaan dalam penafsiran antara masing-masing naskah Persetujuan ini, maka naskah bahasa Inggris yang berlaku. UNTUK PEMERINTAH UNTUK PEMERINTAH KERAJAAN KAMBOJA ttd. ttd. ALI ALATAS CHAM PRASIDH Menteri Luar Negeri Menteri Perdagangan TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF CAMBODIA The Government of the Republic of INDONESIA and the Government of the Kingdom of Cambodia, hereinafter to as "the Contracting Parties"; Desirous of expanding and strengthening trade relations between the two countries on the basis of the principles of equality, mutual benefit and most favored nation for the purpose of enhancing their respective economic development; HAVE AGREED AS FOLLWS : Article I The Contracting Parties shall, within the framework of their respective laws and regulations, take all the appropriate measures to facililate, strengthen, consolidate and diversify the trade between the two countries on a long term and stable basis. Article II The Contracting Parties shall, within the limit of laws and regulations in force in their respective countries, grant each other most-favored-nation treatment with respect to customs duties and other taxes and duties applicable to trade exchange between the two countries as agreed upon by them in the General Agreement on Trade and Tariff (GATT - 1994). In case problems of access to market in their trade relations emerge, both Contracting Parties upon request by one of them, shall in the spirit of cooperation and mutual understanding find an adequate solution. Article III The provisions of Article II shall not apply to : (a) Preferences and advantages which either of the Contracting Parties has granted or may grant to neighbouring countries in order to facilitate their frontier trade; and (b) Exclusive preferential treatment which results from any customs union or free trade areas or regional economic groupings to which either of the Contracting Parties is or may become a member. The trade of goods and products between the two countries, will be carried out in accordance with the prevailing laws and regulations of the respective countries. Article IV The Contracting Parties shall agree, subject to their respective laws, and regulations, to accord facilities for participating in fairs and exhibitions, and organize visits of bisinessmen. Exemption from customs duties and other similar charges on articles and samples intended for fairs and exhibitions, as well as their entry, leaving, sale and disposition shall be subject to the laws and regulations of the country where the fairs or exhibitions are held. Article V All payments under the Agreement shall be freely made in all convertible currencies in accordance with the regulations in force in the two respective countries. Article VI Each Contracting Party shall, in accordance with its existing laws and regulation, grant to the individuals of the other country, pursuant to provisions of this Agreement, all assistance necessary to facililate their work and ensure the successful performance of their tasks. Article VII The representatives of both Contracting Parties, upon request by either of them, shall in the spirit of cooperation and mutual understanding discuss measures aimed at broader trade relations between the two countries and solution of problems arising from the implementation of this Agreement. The place and date of such discussions shall be established if deemed necessary by mutual consent. Article VIII The present Agreement shall not prevent either of the Contracting Parties from applying prohibition or restriction of any measures which is directed to the protection of its essential security interest and public health or the prevention of diseases and pests in animals or plants. Article IX Any dispute arising out of the interpretation or implementation of the provisions of this Agreement shall be settled amicably through diplomatic channel between the Contracting Parties. Article X This Agreement shall enter into force on the date of the lastnotification by which the Contracting Parties notify each other that their constitutional requirements have been fulfilled. It shall be valid for a period of 5 (five) years and shall continue in force there after for another period of 5 (five) years and so forth unless either Contracting Party notifies in writing of its intention to terminate this Agreement 3 (three) months before expiry of this Agreement. The provisions of this Agreement shall remain equally applicable after its termination in respect of all contracts concluded during the period of its validity but which have not been fully emplementation on the date of its expiry. At the request of their Contracting Party, the present Agreement may be amenden or revised by mutual consent. IN WITNESS WHERE OF the undersigned, being duly authorized there to by their respective Governments, have signet the present Agreement. DONE in duplicate at Phnom Penh, on February 18th, 1997 in the Indonesian, Khmer, and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence on the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail. FOR THE GOVERNMENT OF THE FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA KINGDOM OF CAMBODIA ttd. ttd. ALI ALATAS CHAM PRASIDH Minister for Foreign Affairs Minister of Commerce
Koreksi Anda